Revista Educação Gráfica

Revista Educação Gráfica

DESIGN INCLUSIVO NA TRADUÇÃO DE EDITAIS PARA LÍNGUA DE SINAIS / INCLUSIVE DESIGN IN PUBLIC NOTICES TRANSLATION TO SIGN LANGUAGE

Resumo

Embora previsto em lei, o acesso de Surdos ao ensino regular ainda encontra barreiras – a começar pelos editais dos processos seletivos, geralmente divulgados sem tradução para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Tendo em vista as demandas da Comunidade Surda, o Centro de Referência em Formação e em Educação a Distância (Cefor) do Instituto Federal do Espírito Santo (Ifes) pesquisou e desenvolveu um recurso interativo que tornasse os editais acessíveis. O objetivo deste artigo é avaliar a experiência de uso do recurso com base nas escolhas de design. Em entrevistas estruturadas, vinte Surdos opinaram sobre o layout do vídeo, navegabilidade dos menus e nível de contraste dos planos, entre outros critérios. A análise desses dados demonstrou que o design proposto para a tradução em Libras de editais propicia a compreensão do conteúdo, contribui para uma boa experiência de uso e interação e oferece aos Surdos caminhos de acesso ao Ifes.

Palavras-chave: acessibilidade; inclusão; surdez; design; vídeo

 

Abstract

The deaf access to mainstream education still faces obstacles despite of what is foreseen by the law – to begin with, the selection process public notices are usually released without the Brazilian Sign Language (Libras) translation. Bearing in mind the claims of the Deaf Community, the Distance Education and Formation Reference Center (Cefor) inside the Federal Institute of Espírito Santo (Ifes) surveyed and developed an interactive feature, which allows public notices to be accessible. This article aims to rate the experience of the interactive feature use considering the design choices applied. Through structured interviews, twenty Deaf expressed their opinion about the video layout, navigability through the menus and level of the plans contrast, among other criterions. The data analysis shows that the proposed design blended with the Libras translation fosters the public notice content comprehension, contributing to a better use and interaction experience, offering to the deaf, ways to access Ifes.

Keywords: .

Autores

Juliana Cristina da Silva Cassaro, Gabriel Silva Nascimento, Giovana Dewes Munari e Andréia Cristina Carvalho Cáo

Baixe o Arquivo Completo